Shayri Quortesy:- Tahzeeb Hafi Translation:- by Mushafir Tabrez
पराई आग पे रोटी नहीं बनाऊंगा
पराई आग पे रोटी नहीं बनाऊंगा,
मैं भीग जाऊंगा छतरी नहीं बनाऊंगा,
Parayi aag pe roti nahi banaunga,
I will not make bread on other's fire,
Mai bheeg jaunga chhatri nahi banaunga,
I will get drenched but I will not make an umbrella
अगर खुदा ने बनाने का ईख्तियार दिया!
अल'म बनाऊंगा बर्छी नहीं बनाऊंगा,
Agar Khuda ne bananey ka ikhtiyar diya,
If God will permit me authority,
Al'm banaunga barchhi nahi banaunga,
I will make pain but i will not make harpoon,
गली से कोई भी गुजरे तो चौक उठता हूं,
नये मकान में खिड़की नहीं बनाऊंगा,
Gali se koi v Gujre to chauk uthta hu,
If anyone passes through alley I get winced,
Naye makaan me khidki nahi banaunga,
I will not make window in the new house,
मै दुशमनों से अगर जंग जीत भी जाऊ,
तो उनकी औरतें कैदी नहीं बनाऊंगा,
Mai dushmano se agar Jung Jeet v jau,
Even if I will win the battle with my enemies,
To unki auratey kaidi nahi banaunga,
I will not make their woman prisoners,
फरेब देकर तेरा जिस्म जीत लू लेकिन!
मैं पेड़ काटके कश्ती नहीं बनाऊंगा,
Fareb dekar tera jism Jeet lu lekin,
I can win your body by cheating but,
Mai Ped katke kasti nahi banaunga,
I will not make kayak by cutting the trees,
तुम्हे पता तो चले बेजबान चीज का दुःख,
मैं अब चराग की लौ ही नहीं बनाऊंगा,
Tumhe pata to chale bejabaan cheej ka dukh,
(Atleast) you come to know the sadness of a silent thing,
Mai ab charaag ki lau hi nahi banaunga,
Now I will not make even the flame of lamp,
मैं एक फिल्म बनाऊंगा अपने सरवत पर,
और उसमें रेल की पटरी नहीं बनाऊंगा...
पराई आग पे रोटी नहीं बनाऊंगा
पराई आग पे रोटी नहीं बनाऊंगा,
मैं भीग जाऊंगा छतरी नहीं बनाऊंगा,
Parayi aag pe roti nahi banaunga,
I will not make bread on other's fire,
Mai bheeg jaunga chhatri nahi banaunga,
I will get drenched but I will not make an umbrella
अगर खुदा ने बनाने का ईख्तियार दिया!
अल'म बनाऊंगा बर्छी नहीं बनाऊंगा,
Agar Khuda ne bananey ka ikhtiyar diya,
If God will permit me authority,
Al'm banaunga barchhi nahi banaunga,
I will make pain but i will not make harpoon,
गली से कोई भी गुजरे तो चौक उठता हूं,
नये मकान में खिड़की नहीं बनाऊंगा,
Gali se koi v Gujre to chauk uthta hu,
If anyone passes through alley I get winced,
Naye makaan me khidki nahi banaunga,
I will not make window in the new house,
मै दुशमनों से अगर जंग जीत भी जाऊ,
तो उनकी औरतें कैदी नहीं बनाऊंगा,
Mai dushmano se agar Jung Jeet v jau,
Even if I will win the battle with my enemies,
To unki auratey kaidi nahi banaunga,
I will not make their woman prisoners,
मैं पेड़ काटके कश्ती नहीं बनाऊंगा,
Fareb dekar tera jism Jeet lu lekin,
I can win your body by cheating but,
Mai Ped katke kasti nahi banaunga,
I will not make kayak by cutting the trees,
तुम्हे पता तो चले बेजबान चीज का दुःख,
मैं अब चराग की लौ ही नहीं बनाऊंगा,
Tumhe pata to chale bejabaan cheej ka dukh,
(Atleast) you come to know the sadness of a silent thing,
Mai ab charaag ki lau hi nahi banaunga,
Now I will not make even the flame of lamp,
मैं एक फिल्म बनाऊंगा अपने सरवत पर,
और उसमें रेल की पटरी नहीं बनाऊंगा...
Mai ek film banaunga Apne sarwat par,
I will make a film on my wealth,
Aur usme rail ki patri nahi banaunga...
And i will not make railway track in it...
Click here to like our page on facebook to stay updated with New Shayris poetries with it's translation
Some Words with it's meaning:-
ईख्तियार(Ikhtiyar)= काबू में होना, Having control or authority., अल'म(Al'm)= दुःख, pain., बर्छी(Barchhi)= छोटा हथियार, small weapon, harpoon., फरेब(Fareb)= छल, धोखा, Dhokha, cheating., कश्ती(Kasti)= chhoti naaw, छोटी नाव, Kayak, बेजबान(Bejabaan)= जो बोल ना सखे, one who can't talk, silent., चराग(Charaag)= दीपक, lamp., सरवत(Sarwat)= wealth, धन..
Read also(ये भी पढें):-
Thoda likha aur zyada chhod diya (थोड़ा लिखा और ज्यादा छोड़ दिया) By Tahzeeb Hafi with English translation
मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez
" Baro loker beti lo বড় লোকের বেটি লো " Bengali song with English Translation
Tu Yaad Aya(तू याद आया) Song Lyrics With English Translation
Ahmiyat-e-ishq(अहमियत-ए-इश्क, Importance of Love) by Mushafir Tabrez
Bulaati hai Magar jaane ka nai(बुलाती है मगर जाने का नय़) Rahat Indori with English translation
Agar khilaaf hai hone do jaan thodi hai(अगर खिलाफ हैं होने दो जान थोडी है) by Rahat Indori with English translation
Teri kaid se Mai yuhi riha nahi ho Raha(तेरी कैद से मैं यूही रिहा नहीं हो रहा) By Tahzeeb Hafi with English translation
Q chali jaati hai(क्यू चली जाती है) By Mushafir Tabrez with English translation
Tumhe Dange me Tirange ki Kasam (तुम्हे दंगे में तिरंगे की कसम) By Mushafir Tabrez
Uske nazdeek gham-e-tark-e-wafa kuch v nahi (उसके नजदीक गम-ए-तर्क-ए-वफा कुछ भी नहीं) by Akhtar Shumar with English translation
पुलवामा ( Pulwama) By Mushafir Tabrez
Nirbhaya tum rona hi nahi (निर्भया तुम रोना ही नहीं) By Mushafir Tabrez
Ay Shubhash(ऐ सुभाष) By Mushafir Tabrez
बीती विभावरी जागरी-जयशंकर प्रसाद
Ay Sharaab (ऐ शराब) By Mushafir Tabrez
Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation
On Facebook
Click here to like our page on facebook to stay updated with New Shayris poetries with it's translation
Some Words with it's meaning:-
ईख्तियार(Ikhtiyar)= काबू में होना, Having control or authority., अल'म(Al'm)= दुःख, pain., बर्छी(Barchhi)= छोटा हथियार, small weapon, harpoon., फरेब(Fareb)= छल, धोखा, Dhokha, cheating., कश्ती(Kasti)= chhoti naaw, छोटी नाव, Kayak, बेजबान(Bejabaan)= जो बोल ना सखे, one who can't talk, silent., चराग(Charaag)= दीपक, lamp., सरवत(Sarwat)= wealth, धन..
Read also(ये भी पढें):-
Thoda likha aur zyada chhod diya (थोड़ा लिखा और ज्यादा छोड़ दिया) By Tahzeeb Hafi with English translation
मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez
" Baro loker beti lo বড় লোকের বেটি লো " Bengali song with English Translation
Tu Yaad Aya(तू याद आया) Song Lyrics With English Translation
Ahmiyat-e-ishq(अहमियत-ए-इश्क, Importance of Love) by Mushafir Tabrez
Bulaati hai Magar jaane ka nai(बुलाती है मगर जाने का नय़) Rahat Indori with English translation
Agar khilaaf hai hone do jaan thodi hai(अगर खिलाफ हैं होने दो जान थोडी है) by Rahat Indori with English translation
Teri kaid se Mai yuhi riha nahi ho Raha(तेरी कैद से मैं यूही रिहा नहीं हो रहा) By Tahzeeb Hafi with English translation
Q chali jaati hai(क्यू चली जाती है) By Mushafir Tabrez with English translation
Tumhe Dange me Tirange ki Kasam (तुम्हे दंगे में तिरंगे की कसम) By Mushafir Tabrez
Uske nazdeek gham-e-tark-e-wafa kuch v nahi (उसके नजदीक गम-ए-तर्क-ए-वफा कुछ भी नहीं) by Akhtar Shumar with English translation
पुलवामा ( Pulwama) By Mushafir Tabrez
Nirbhaya tum rona hi nahi (निर्भया तुम रोना ही नहीं) By Mushafir Tabrez
Ay Shubhash(ऐ सुभाष) By Mushafir Tabrez
बीती विभावरी जागरी-जयशंकर प्रसाद
Ay Sharaab (ऐ शराब) By Mushafir Tabrez
Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation
On Facebook
No comments:
Post a Comment