Pages

Thursday, January 23, 2020

Ay Subhas(ऐ सुभाष) By Mushafir Tabrez



Tumhe bachpan me Suna tha,
तुम्हे बचपन में सुना था,

23 January1897 ab v yaad hai, kitaabo'n se
Maina chuna tha,
23 January 1897 अब भी याद है, किताबों से मैने चुना था,

Bade fakhr se Seena phool jata tha,
बडे़ फख्र से सीना फूल जाता था,

Mai jab v tumhari Kahaani dohrata tha,
मैं जब भी तुम्हारी कहानी दोहराता था,

Tumhare har ek aalochako se Mai rooth jaata tha,
तुम्हारे हर आलोचकों से मैं रूठ जाता था,

Thi jung-e-azaadi kaisi aur shahadat se uska kaise naata tha!?
थी जंग-ए-आजादी कैसी और शहादत से उसका कैसा नाता था!?

Koi kahta to tumhari baat batlaata tha,
कोई कहता तो तुम्हारी बात बतलाता था,

Mahan Vyaktiyo ki jab v tika likhne Ko Kahi jaati thi,
महान व्यक्त़ियों की जब भी टीका लिखने को कहा जाता था,

Kalam bas tumhara Naam dohraata tha,
कलम बस तुम्हारा नाम दोहराता था,

Azaad hind fauj ki ittehad aitmad qurbani Ko padh padh kar phooley nahi samaata tha,
आजाद हिंद फौज की इत्तेहाद एतमाद कुरबानी को पढ़-पढ़ कर फूले नहीं समाता था,

K Kaash Mai v azaad hind fauj ka hota hissa ye man bahlaata tha,
के काश मैं आजाद हिंद फौज का होता हिस्सा ये मन बहलाता था,

K kitno ne apni jindagiya gawaai thi,
के कितनो ने अपने जिंदगीयां गवाई थी,

Apne saare dolat o ghar Mohammed Habib si lutayi thi,
अपने सारे दौलत ओ घर मो० हबीब सी लुटाई थी,

Fakhr-e-hind ka ek aur hissa hua tha,
फख्र-ए-हिंद का एक और हिस्सा हुआ था,

Jab tumhara najarbandi se bhaagne ka kissa hua tha,
जब तुम्हारा नजरबंदी से भागने का किस्सा हुआ था,

Calcutta k galiyo se Afghan ka Safar aur safar-e-afghan se najane Germany aur fir kidhar,
कलकत्ता की गलियों से आफगान का सफर और सफर-ए-आफगान से नजाने जर्मनी और किधर,

Angrejo ki lut-ti thitholiya hui thi,
अंग्रेजों की लुटती ठिठोलिया हुई थी,

Jab Japan se Nikal kar Rangoon me holiya hui thi,
जब जापान से निकल कर रंगून में होलियां हुई थी,

Yaad hai doosre Vishwa yuddh ka taraana mujhe,
याद है दूसरे विश्व युद्ध का तराना मुझे,

Sarhad-e-hind tak aakar tumhara toot Jaana mujhe,
सरहद-ए-हिंद तक आकर टूट जाना मुझे,

Fir najane Hiroshima ya Nagasaki hui thi,
फिर नजाने हिरोशिमा या नागाशाकी हुई थी,

Kya pata kya sahi me us aeroplane me tumhari aakhri jhaanki hui thi,
क्या पता क्या सही में उस ऐरोप्लेन में तुम्हारी आखरी झांकी हुई थी,

Kya Karu Dil maanta nahi hai,
क्या करू दिल मानता नहीं है,

Poori tarah shiyasat Ko ab v jaanta nahi hai,
पूरी तरह सियासत को अब भी जानता नहीं है,

Kya Russia k Taskand me wo tumhi the!?,
क्या रूस के ताश्कंद में वो तुम्ही थे,

Ya gumnaabi baba k sakl me Kahi the,
या गुमनामी बाबा के शक्ल में कहीं थे,

K tum ab v jinda ho ye yakee'n hota hai,
के तुम अब भी जिंदा हो ये यकीं होता है,

Apne Desh k teen tukdo'n Ko dekhkar Dil gamgee'n hota hai,
अपने देश के तीन टुकडे को देखकर दिल गमगीं होता है,

K tum hote to yu na toot-te ham,
के तुम होते तो यू न टूटते हम,

Apne hi Bhaiyo se na ladte na lut-te ham,
अपने ही भाईयो से यू न लड़ते न लुटते हम,

K aao k aaj v tumhari jarurat hai,
के आओ आज भी तुम्हारी जरूरत है,

Bikhre huwe Desh me baithe takht pe bahot moorat hai,
बिखरे हुए देश में बैठे तख्त पे बहोत मुरत है,

Ki kya ek Inqalaab mere saath nahi khelogey!
कि क्या एक इंकलाब मेरे साथ नहीं खेलोगे!

Kya in aandhiyo me bikhre Desh ko na tatologe!
क्या इन आंधियो में बिखरे देश को न टटोलोगे!

Aao ki maao ko bas tumse ummeed hai,
आओ की माओ को बस तुमसे उम्मीद है,

Desh ki panaaho Ko tumse ummeed hai.....
देश की पनाहो को तुमसे उम्मीद है....

--- By Mushafir Tabrez

Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris and Poetry

Some words with it's meaning:-
फख्र(fakhr)= गर्व(Garv), pride., आलोचक(aalochak)= Critics, आलोचना करने वाले.,  रूठ(rooth)= नाराज होना, naraaz hona., जंग-ए-आजादी(Jung-e-azaadi)= the war of freedom, स्वतंत्रता की लडाई., शहादत(Shahadat)= Martyrdom, शहीद होना.टिका(Tika)= essay, टिप्पनी., इत्तेहाद(ittehad)= Unification, एकता., ऐतमाद(Aitmaad)= yakeen, confidence, यकीन., कुरबानी(qurbani)= Martyrdom, भर मिटना, शहीदी., गवाई(Gawaai)= khona, lost., फख्र-ए-हिंद(Fakhr-e-hind)=Pride of India, भारत का गर्व., ठिठोलियां(Thitholiya)= making Fun of, Majaak banana, मजाक बनाना., तराना(Tarana)= Song, गाना., सरहद-ए-हिंद (Sarhad-e-hind)= border of India, भारत की सीमा., गमगीं (Gamgee'n)= saddy, दुःखी होना, मुरत(moorat)= Idle, the one who not talk or move, मूर्ती.,

Read also(ये भी पढें):-

मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez

" Baro loker beti lo বড় লোকের বেটি লো " Bengali song with English Translation

Tumhe Dange me Tirange ki Kasam (तुम्हे दंगे में तिरंगे की कसम) By Mushafir Tabrez

पुलवामा ( Pulwama) By Mushafir Tabrez

Nirbhaya tum rona hi nahi(निर्भया तुम रोना ही नहीं) By Mushafir Tabrez

Agar khilaaf hai hone do jaan thodi hai(अगर खिलाफ हैं होने दो जान थोडी है) by Rahat Indori with English translation

Tu Yaad Aya(तू याद आया) Song Lyrics With English Translation

Ahmiyat-e-ishq(अहमियत-ए-इश्क, Importance of Love) by Mushafir Tabrez

Bulaati hai Magar jaane ka nai(बुलाती है मगर जाने का नय़) Rahat Indori with English translation

Q chali jaati hai(क्यू चली जाती है) By Mushafir Tabrez with English translation

Teri kaid se Mai yuhi riha nahi ho Raha(तेरी कैद से मैं यूही रिहा नहीं हो रहा) By Tahzeeb Hafi with English translation

Thoda likha aur zyada chhod diya(थोड़ा लिखा और ज्यादा छोड़ दिया) By Tahzeeb Hafi with English translation


Uske nazdeek gham-e-tark-e-wafa kuch v nahi (उसके नजदीक गम-ए-तर्क-ए-वफा कुछ भी नहीं) By Akhtar Shumar with English translation

Parayi Aag pe roti nahi banaunga (पराई आग पे रोटी नहीं बनाऊंगा) By Tahzeeb Hafi with translation


 बीती विभावरी जागरी ! जयशंकर प्रसाद


 Ay Sharaab (ऐ शराब) By Mushafir Tabrez


Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris and Poetry
On Facebook

1 comment:

मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez

संवेदनाओ की भड़कती ज्वाला में, इस तपती धूप विशाला में, मैं, मेरे बच्चे और पत्नी के प्यास की शाला में, चल रहा इस सड़क की ढाला मे...