Song(गीत):- Tu Yaad Aya (तू याद आया)
Singer(गीतकार):- Adnan Sami (अदनान सामी)
Composer(संगीतकार):- Lo Jill(लो जिल)
Music(संगीत):- Kunaal Vermaa (कुणाल वर्मा)
Lyrics(बोल):- Kunaal Vermaa (कुणाल वर्मा)
हुई मोहब्बत की बात फिर,
सता रही है ये रात फिर,
भीगा रही है इन आंखो को,
बेवक़्त की ये बरसात फिर,
आ गया क्यु लबों पे ये नाम तेरा बता ....
Hui Mohabbat ki baat fir,
(Topic of) Love is spocken(discussed) again,
Sata Rahi hai ye raat fir,
This night is torturing(making ail) again,
Bheega Rahi hai in aankho Ko,
Making these eyes drenched,
Bewaqt ki ye Barsaat fir,
These unseasonal rain again,
Aagaya kyu labo'n pe ye Naam
Tera bataa...
Tell me why this name of yours came on
these lips....
तु याद आया, तु याद आया,
क्यु याद आया है आज फिर....
जो तेरी बातों ने दिल दुखाया
वो याद आया है आज फिर....
Tu yaad aaya, Tu yaad aaya,
You came to(my) mind, You came(my) to mind,
Kyu yaad aaya hai aaj fir...
Why you came to (my)mind again today....
Jo teri baato ne Dil dukhaya
Your moments which hurted my heart
Wo yaad aaya hai aaj fir...
That came to (my)mind again today.....
कभी ये सांसे थी बस तुम्हारी
जो अब है जाया फिजूल है....
थे ख्वाब जिन आंखो में वफा के
वहां जुदाई की धूल है.....
गुजर गया तू मैं ही वहां हूं
जहां तू आया न लौटकर.....
न फिर किसी से ये दिल लगाया
तु याद आया है आज फिर...... हेहेहे
Kabhi ye saanse'n thi bas tumhari
There was a time when these breaths were yours only
Jo ab hai zaaya Fizool hai...
Which are now worthless meaningless...
The khwaab Jin aankho me Wafa ke
The eyes where had dreams of fidelity
Waha Judaai ki dhool hai...
(now) There is the dusts of separation....
Gujar Gaya tu Mai hi waha hu
you have passed' i am only there
Jaha tu aaya na Laut kar....
where you never cameback....
Na fir kisise ye Dil lagaya
Never bent this heart to anyone(again after that)
Tu yaad aaya hai aaj fir..... haehaehae
You came to(my) mind again today...... haehaehae(lamentation)
तु याद आया, तु याद आया,
तु याद आया है आज फिर....
जो तेरी बातों ने दिल दुखाया
तु याद आया आज फिर....
Tu yaad aaya, Tu yaad aaya,
You came to(my) mind, You came(my) to mind,
Tu yaad aaya hai aaj fir...
You came to (my)mind again today....
Jo teri baato ne Dil dukhaya
Your moments which hurted my heart
Tu yaad aaya aaj fir...
You came to (my)mind again today......
मुझे हवायें
सुना रही है
जो बात हम तुम भुला गये,
है आते-जाते
मुझे भीगाते
क्यु आज मौसम रूला गये.....
उसे तलाशों
जो खो गया है,
कहा मिलेगा वो हमसफर...
जिसे था मैंने कभी भुलाया
वो याद आया है आज फिर.... हेहेहे
Mujhe hawaye'n
Winds to me
Suna Rahi hai
telling
Jo baat ham tum bhula Gaye,
The moments which we forgotten
Hai aate jaate
By coming and passing
Mujhe bighaate
Making me drenched
kyu aaj mausam rula Gaye...
why did the seasons made me cry
Usey Talasho
find her/him
Jo kho Gaya hai,
who is lost
Kaha milega wo hamsafar...
where i will get that life partner?
Jisey tha maine kabhi bhulaya
Whom i had forgotten at sometime
Tu yaad aaya hai aaj fir..... haehaehae
You came to(my) mind again today...... haehaehae(lamentation)
तु याद आया, तु याद आया,
तु याद आया है आज फिर....
जो तेरी बातों ने दिल दुखाया
तु याद आया आज फिर....
Tu yaad aaya, Tu yaad aaya,
You came to(my) mind, You came(my) to mind,
Kyu yaad aaya hai aaj fir...
Why you came to (my)mind again today....
Jo teri baato ne Dil dukhaya
Your moments which hurted my heart
Tu yaad aaya aaj fir...
You came to (my)mind again today......
हो मेरी जा'न
याद आया
तु याद आया.....
Tu yaad aa aaya....
You came to (my)mind....
Translated By:- Mushafir Tabrez
Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation
Some Words with it's meaning(शब्दार्थ):-
बेवक़्त(Bewaqt)= असमय, not in time, timeless, unseasonale., लब(Lab)= अधर, होठ, Lips., जाया(Zaaya)= बेकार, Wastage, fruitless., फिजूल(Fizool)= व्यर्थ, meaningless, हमसफर(Hamsafar)= Life partner., जान(Jaan)= जीवन, life or heart, dearest( you can't live without), it actually refers to someone without whom you can't live
Read Also (ये भी पढें):-
" Baro loker beti lo বড় লোকের বেটি লো " Bengali song with English Translation
मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez
Bulaati hai Magar jaane ka nai(बुलाती है मगर जाने का नय़) Rahat Indori with English translation
Ahmiyat-e-ishq(अहमियत-ए-इश्क, Importance of Love) by Mushafir Tabrez
Agar khilaaf hai hone do jaan thodi hai(अगर खिलाफ हैं होने दो जान थोडी है) by Rahat Indori with English translation
Q Chali jaati hai(क्यू चली जाती है) By Mushafir Tabrez with English Translation
पुलवामा ( Pulwama) By Mushafir Tabrez
Nirbhaya tum rona hi nahi (निर्भया तुम रोना ही नहीं) By Mushafir Tabrez
Teri kaid se Mai yuhi riha nahi ho Raha(तेरी कैद से मैं यूही रिहा नहीं हो रहा) By Tahzeeb Hafi with English translation
Ay Sharaab (ऐ शराब) By Mushafir Tabrez
Paraayi Aag pe roti nahi banaunga (प्राणी आग पे रोटी नहीं बनाऊंगा) By Tahzeeb Hafi with English translation
Ay Shubhash(ऐ सुभाष) By Mushafir Tabrez
बीती विभावरी जागरी-जयशंकर प्रसाद
Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation
Singer(गीतकार):- Adnan Sami (अदनान सामी)
Composer(संगीतकार):- Lo Jill(लो जिल)
Music(संगीत):- Kunaal Vermaa (कुणाल वर्मा)
Lyrics(बोल):- Kunaal Vermaa (कुणाल वर्मा)
हुई मोहब्बत की बात फिर,
सता रही है ये रात फिर,
भीगा रही है इन आंखो को,
बेवक़्त की ये बरसात फिर,
आ गया क्यु लबों पे ये नाम तेरा बता ....
Hui Mohabbat ki baat fir,
(Topic of) Love is spocken(discussed) again,
Sata Rahi hai ye raat fir,
This night is torturing(making ail) again,
Bheega Rahi hai in aankho Ko,
Making these eyes drenched,
Bewaqt ki ye Barsaat fir,
These unseasonal rain again,
Aagaya kyu labo'n pe ye Naam
Tera bataa...
Tell me why this name of yours came on
these lips....
तु याद आया, तु याद आया,
क्यु याद आया है आज फिर....
जो तेरी बातों ने दिल दुखाया
वो याद आया है आज फिर....
Tu yaad aaya, Tu yaad aaya,
You came to(my) mind, You came(my) to mind,
Kyu yaad aaya hai aaj fir...
Why you came to (my)mind again today....
Jo teri baato ne Dil dukhaya
Your moments which hurted my heart
Wo yaad aaya hai aaj fir...
That came to (my)mind again today.....
कभी ये सांसे थी बस तुम्हारी
जो अब है जाया फिजूल है....
थे ख्वाब जिन आंखो में वफा के
वहां जुदाई की धूल है.....
गुजर गया तू मैं ही वहां हूं
जहां तू आया न लौटकर.....
न फिर किसी से ये दिल लगाया
तु याद आया है आज फिर...... हेहेहे
Kabhi ye saanse'n thi bas tumhari
There was a time when these breaths were yours only
Jo ab hai zaaya Fizool hai...
Which are now worthless meaningless...
The khwaab Jin aankho me Wafa ke
The eyes where had dreams of fidelity
Waha Judaai ki dhool hai...
(now) There is the dusts of separation....
Gujar Gaya tu Mai hi waha hu
you have passed' i am only there
Jaha tu aaya na Laut kar....
where you never cameback....
Na fir kisise ye Dil lagaya
Never bent this heart to anyone(again after that)
Tu yaad aaya hai aaj fir..... haehaehae
You came to(my) mind again today...... haehaehae(lamentation)
तु याद आया, तु याद आया,
तु याद आया है आज फिर....
जो तेरी बातों ने दिल दुखाया
तु याद आया आज फिर....
Tu yaad aaya, Tu yaad aaya,
You came to(my) mind, You came(my) to mind,
Tu yaad aaya hai aaj fir...
You came to (my)mind again today....
Jo teri baato ne Dil dukhaya
Your moments which hurted my heart
Tu yaad aaya aaj fir...
You came to (my)mind again today......
मुझे हवायें
सुना रही है
जो बात हम तुम भुला गये,
है आते-जाते
मुझे भीगाते
क्यु आज मौसम रूला गये.....
उसे तलाशों
जो खो गया है,
कहा मिलेगा वो हमसफर...
जिसे था मैंने कभी भुलाया
वो याद आया है आज फिर.... हेहेहे
Mujhe hawaye'n
Winds to me
Suna Rahi hai
telling
Jo baat ham tum bhula Gaye,
The moments which we forgotten
Hai aate jaate
By coming and passing
Mujhe bighaate
Making me drenched
kyu aaj mausam rula Gaye...
why did the seasons made me cry
Usey Talasho
find her/him
Jo kho Gaya hai,
who is lost
Kaha milega wo hamsafar...
where i will get that life partner?
Jisey tha maine kabhi bhulaya
Whom i had forgotten at sometime
Tu yaad aaya hai aaj fir..... haehaehae
You came to(my) mind again today...... haehaehae(lamentation)
तु याद आया, तु याद आया,
तु याद आया है आज फिर....
जो तेरी बातों ने दिल दुखाया
तु याद आया आज फिर....
Tu yaad aaya, Tu yaad aaya,
You came to(my) mind, You came(my) to mind,
Kyu yaad aaya hai aaj fir...
Why you came to (my)mind again today....
Jo teri baato ne Dil dukhaya
Your moments which hurted my heart
Tu yaad aaya aaj fir...
You came to (my)mind again today......
हो मेरी जा'न
याद आया
तु याद आया.....
Ho meri jaa'n
O my heart(life)
Yaad aaya
Came to mindYaad aaya
Tu yaad aa aaya....
You came to (my)mind....
Translated By:- Mushafir Tabrez
Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation
Some Words with it's meaning(शब्दार्थ):-
बेवक़्त(Bewaqt)= असमय, not in time, timeless, unseasonale., लब(Lab)= अधर, होठ, Lips., जाया(Zaaya)= बेकार, Wastage, fruitless., फिजूल(Fizool)= व्यर्थ, meaningless, हमसफर(Hamsafar)= Life partner., जान(Jaan)= जीवन, life or heart, dearest( you can't live without), it actually refers to someone without whom you can't live
Read Also (ये भी पढें):-
" Baro loker beti lo বড় লোকের বেটি লো " Bengali song with English Translation
मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez
Bulaati hai Magar jaane ka nai(बुलाती है मगर जाने का नय़) Rahat Indori with English translation
Ahmiyat-e-ishq(अहमियत-ए-इश्क, Importance of Love) by Mushafir Tabrez
Agar khilaaf hai hone do jaan thodi hai(अगर खिलाफ हैं होने दो जान थोडी है) by Rahat Indori with English translation
Q Chali jaati hai(क्यू चली जाती है) By Mushafir Tabrez with English Translation
पुलवामा ( Pulwama) By Mushafir Tabrez
Nirbhaya tum rona hi nahi (निर्भया तुम रोना ही नहीं) By Mushafir Tabrez
Teri kaid se Mai yuhi riha nahi ho Raha(तेरी कैद से मैं यूही रिहा नहीं हो रहा) By Tahzeeb Hafi with English translation
Ay Sharaab (ऐ शराब) By Mushafir Tabrez
Ay Shubhash(ऐ सुभाष) By Mushafir Tabrez
बीती विभावरी जागरी-जयशंकर प्रसाद
Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation

No comments:
Post a Comment