Pages

Wednesday, February 5, 2020

Teri kaid se mai yuhi riha nahi ho Raha(तेरी कैद से मैं यूही रिहा नहीं हो रहा) By Tahzeeb Hafi with English translation

Shayri Quortesy:-                     Translation:-
Tahzeeb Hafi                      Mushafir Tabrez

तेरी कैद से मैं यूही रिहा नहीं हो रहा,
मेरी जिंदगी तेरा हक अदा नहीं हो रहा,
Teri kaid se mai yuhi riha nahi ho raha,
Meri zindagi tera haq ada nahi ho raha,
I am not just(without any reason) releasing from your imprisonment,
('O') my life i am not being able to payoff your rights(due),

मेरा मौसमों से फिर गिला ही फिजूल है,
तुझे छूकर भी गर मैं हरा नहीं हो रहा,
Mera mausamo se fir gila hi fizool hai,
Tujhe chhookar v gar Mai hara nahi ho Raha,
Then my complaints to 'seasons' is just a waste,
If i am not being green(glow, bloom) by touching you,

तेरे जीते जागते और कोई मेरे दिल में है,
मेरे दोस्त क्या ये बहोत बुरा नहीं हो रहा!
Tere jeetey jaagte aur koi mere Dil Me hai,
Mere dost kya ye bahot Bura nahi ho Raha!
Someone else is in my heart even when you are alive,
Isn't it so bad my friend!

ये जो डगमगाने लगी है तेरे दिये की लौ,
इसे मुझसे तो कोई मसला नहीं हो रहा!
Ye jo dagmagaane lagi hai tere diye ki lau,
Isey mujhse to koi masla nahi ho Raha!
The flame of your lamp that is starting to waver,
(I don't think so) it is having any issue from me!

Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation

Some words with it's meaning (शब्दार्थ):-

कैद(kaid)=imprison, jail, कारागार., यूही(Yuhi)= just without any reason, when you have nothing to say., हक(Haq)= अधिकार, Adhikar, rights, due, अदा(adaa)= payoff, चुकांना., मौसम(Mausam)= season, ऋतू., गिला(Gila)= complain, shikayat, शिकायत., फिजूल(Fizool)= व्यर्थ, बेकार, bekar, waste., हरा(hara)= green, symbolism for blush prosperity, glow., डगमगाना(Dagmagaana)= hilna-dulna, waving, लौ(lau)= Flame., मसला(masla)= issue, परेशानी.,

Read also(ये भी पढें):-

मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez

" Baro loker beti lo বড় লোকের বেটি লো " Bengali song with English Translation

Tu Yaad Aya(तू याद आया) Song Lyrics With English Translation

Ahmiyat-e-ishq(अहमियत-ए-इश्क, Importance of Love) by Mushafir Tabrez

Bulaati hai Magar jaane ka nai(बुलाती है मगर जाने का नय़) Rahat Indori with English translation

Agar khilaaf hai hone do jaan thodi hai(अगर खिलाफ हैं होने दो जान थोडी है) by Rahat Indori with English translation

Q chali jaati hai(क्यू चली जाती है) By Mushafir Tabrez with English translation

Thoda likha aur zyada chhod diya (थोड़ा लिखा और ज्यादा छोड़ दिया) By Tahzeeb Hafi with English translation

Paraayi Aag pe roti nahi banaunga (प्राणी आग पे रोटी नहीं बनाऊंगा) By Tahzeeb Hafi with English translation

Tumhe Dange me Tirange ki Kasam (तुम्हे दंगे में तिरंगे की कसम) By Mushafir Tabrez

Uske nazdeek gham-e-tark-e-wafa kuch v nahi (उसके नजदीक गम-ए-तर्क-ए-वफा कुछ भी नहीं) By Akhtar Shumar by Akhtar Shumar with English translation

पुलवामा ( Pulwama) By Mushafir Tabrez

Nirbhaya tum rona hi nahi (निर्भया तुम रोना ही नहीं) By Mushafir Tabrez

Ay Shubhash(ऐ सुभाष) By Mushafir Tabrez

बीती विभावरी जागरी-जयशंकर प्रसाद

Ay Sharaab (ऐ शराब) By Mushafir Tabrez

Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation
On Facebook

No comments:

Post a Comment

मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez

संवेदनाओ की भड़कती ज्वाला में, इस तपती धूप विशाला में, मैं, मेरे बच्चे और पत्नी के प्यास की शाला में, चल रहा इस सड़क की ढाला मे...