Pages

Sunday, April 12, 2020

मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez









संवेदनाओ की भड़कती ज्वाला में,
इस तपती धूप विशाला में,
मैं, मेरे बच्चे और पत्नी के प्यास की शाला में,
चल रहा इस सड़क की ढाला में,
जाना बहोत दूर है,
उसके सर पे सिमटा सिंदूर है,
घर बाबू हमारा बहोत दूर है,
वो रो रही है, भूख में मेरी बच्ची सो हो रही है,
इन पत्रकारो के कलम का नूर हूं,
हां छुपा अमावश में चांद जरूर हूं,
किसी तरह घर जाना है,
अपनी बूढी मां को समझाना है,
उसके पेट में नहीं एक दाना है,
एक साथ मिलकर मौत के लिये उपस्थित हो जाना है,
भईया मैं मजदूर हूं,
भईया मैं मजबूर हूं.....
.
Sawwednaao ki Bhadakadti jwala me,
Is Tapti dhoop Vishala me,
Mai mere bacche aur Patni ki Pyaas ki shala me,
Chal raha Is sadak ki dhaala me,
Jaana bahot door hai,
Uske sar pe simta sindoor hai,
Ghar babu hamara bahot door hai,
wo ro rahi hai, bhookh se meri bacchi so rahi hai,
In patrakaaro ke kalam ka noor hu,
Ha chhupa amavas me chand jarur hu,
Kisi tarah ghar jana hai,
Apni boodhi Maa ko samjhana hai,
Uske pet me nahi ek daana hai,
Ek saath milkar maut ko upasthit ho jaana hai,
Bhaiya mai majdoor hu,
Bhaiya mai majboor hu...
By Mushafir Tabrez 

Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries and Song's Translation with it's translation

शब्दार्थ (Some words with it's meaning):-

Read Also (ये भी पढें):- 






Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation




Friday, April 3, 2020

" Baro loker beti lo বড় লোকের বেটি লো " Bengali song with English Translation

Song:- Baro loker beti lo  বড় লোকের বেটি লো..
Singer:- Swapna Chakraborty
Lyricist:- Ratan Kahar, Prachalit
Tune:- Chandrakant Nandi, Ratan Kahar
Lyrics Translation:- Mushafir Tabrez , Pritam Das










বড় লোকের বেটি লো লম্বা লম্বা চুল,
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল ।
বড় লোকের বেটি লো লম্বা লম্বা চুল,
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল ।
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল ।
Boro Loker Beti lo Lomba Lomba Chul,
Rich man's Daughter has long- long(attractive) hair,
Amon Matha Bendhe Debo Lal Genda Ful....
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 
Boro Loker Beti lo Lomba Lomba Chul,
Rich man's Daughter has long- long(attractive) hair,
Amon Matha Bendhe Debo Lal Genda Ful....
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 
Amon Matha Bendhe Debo
Lal Genda Ful....
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 


দেখে ছিলাম শরানে ওরে শরানে,
দেখে ছিলাম শরানে ওরে শরানে
আমার সাথে দেখা হবে বাবুর বাগানে ।
আমার সাথে দেখা হবে বাবুর বাগানে ।
Dekhechilam Sharane, Ore Sharane....
I had seen him/her in my Dream, O in (my) dream..
Dekhechilam Sharane, Ore Sharane....
I had seen her in my dream, O in (my) dream..
Amar shonge dekha hobe
babu'r bagane.....
You will meet me at Babu's Garden...
Amar shonge dekha hobe
babu'r bagane.....
You will meet me at Babu's Garden...

বড়লোকের বেটি লো লম্বা লম্বা চুল,
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল ।
Boro Loker Beti lo Lomba Lomba Chul...
Rich man's Daughter has long- long(attractive) hair,
Amon Matha Bendhe Debo
Lal Genda Ful...
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 



ওরে লাল ধুলোর  শরানে ওরে শরানে, 
ওরে লাল ধুলোর  শরানে ওরে শরানে, 
ভালোবাসে দাঁড়িয়ে ছিল মাথার সিঁথানে ।
ভালোবাসে দাঁড়িয়ে ছিল মাথার সিঁথানে ।
Ore Lal Dhulor Sharane,
O in the memory of red dust,
Ore Sharane...
O in (my)memory,
Lal Dhulor Sharane,
in the memory of red dust,
Ore Sharane...
O in memory,
Valobashar darin Chilo
Mathar Shitane...
Love was standing in the hair's partition(check out meaning section below for better understanding)...
Valobashar darin Chilo
Mathar Shitane...
Love was standing in the hair's partition(check out meaning section below for better understanding)......

বড়লোকের বেটি লো লম্বা লম্বা চুল,
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল ।
Boro Loker Beti lo Lomba Lomba Chul....
Rich man's Daughter has long- long(attractive) hair,
Amon Matha Bendhe Debo
Lal Genda Ful..
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 


ওরে যাকিনে কোথাই যাবি ওরে ও যাবি,
যাকিনে কোথাই যাবি ওরে ও যাবি,
২দিন পর আমার ছাড়া আর কার বা হবি ।
২দিন পর আমার ছাড়া আর কার বা হবি ।
Ore ja kine kothay jabi ore o jabi,
O Wherever you(wanna) go, O(my beloved) go,
Ja kine kothay jabi ore o jabi,
Wherever you(wanna) go, O(my beloved) go,
Dudin por amar chara ar kar ba hobi,
After 2 days whose you will be except me,
Dudin por amar chara ar kar ba hobi,
After 2 days whose you will be except me,

বড়লোকের বেটি লো লম্বা লম্বা চুল,
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল।
বড়লোকের বেটি লো লম্বা লম্বা চুল,
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল।
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল।
এমন মাথায় বেঁদে দেবো লাল গেন্দা ফুল।
Boro Loker Beti lo Lomba Lomba Chul,
Rich man's Daughter has long- long(attractive) hair,
Amon Matha Bendhe Debo Lal Genda Ful....
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 
Boro Loker Beti lo Lomba Lomba Chul,
Rich man's Daughter has long- long(attractive) hair,
Amon Matha Bendhe Debo
Lal Genda Ful....
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 
Amon Matha Bendhe Debo
Lal Genda Ful....
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 
Amon Matha Bendhe Debo
Lal Genda Ful....
(and) I will bind the red marigold flower to such head.. 


Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries and Song's Translation with it's translation

Some Words with it's meaning():-
শরানে(sharane)= (in) dream or memory, সিঁথানে(Sithane)= means at the place of sinthi(সিঁথি) , sinthi is the word which describes the partition of hair on one's head done by combing, so at that place at sinthi according to tradition married woman put sindur(a red or orange color cosmetic powder), and that sindur is describe as love in this song. so " love(sindur) was standing in the hair's partition"  গেন্দা ফুল(Genda Ful)= Marigold flower, চুল(chul, chool)= Hair, লম্বা-লম্বা(lomba-lomba)= Long_long, 


Read Also (ये भी पढें):-








Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation

On Youtube


Click here to like our page on facebook to stay updated with new Shayris Poetries with it's translation



मैं मजदूर हूं( Mai Majdoor hu) By Mushafir Tabrez

संवेदनाओ की भड़कती ज्वाला में, इस तपती धूप विशाला में, मैं, मेरे बच्चे और पत्नी के प्यास की शाला में, चल रहा इस सड़क की ढाला मे...